新入生インタビュー!〜留学生編〜

I interviewed a new international student!
She just came to Japan last week.
Phoebe from Myanmar(^^)/

English trackの新入生にインタビューをしました!
先週日本に来たばかりです。
ミャンマーからの留学生、Phoebeです(^^)/

Nice to meet you, Phoebe! Could you introduce yourself?
初めまして、Phoebe!自己紹介をしてもらえますか?

Nice to meet you, my name is Khin Myatnoe Kyaw, but you can call me Phoebe, my English name. I am a student at TCU majoring in theological studies. I am from Myanmar. Myanmar is a southeast Asian nation that has around about 100 ethic groups.
初めまして、Khin Myatnoe Kyawといいます。英語名でPhoebe(フィビ)と呼んでください。TCUの神学専攻です。ミャンマーから来ました。ミャンマーは東南アジアの国で、100くらいの民族が住んでいます。

Welcome to TCU!
Let me know about you a little bit more. What do you like to do in your free time?
TCUへようこそ!
Phoebe自身のことをもう少しおしえてほしいな。趣味は何ですか?

I read books. I also like playing guitar, but I didn’t bring mine from Myanmar. Do you know where to get a guitar here?
読書が好きです。あとギターを弾くことも。でもミャンマーからギターを持ってこなかったんです。どこで手に入れられるかな?

I guess someone would help you get it. Let me check the dorms have extra guitars that graduates left.
(To TCU students reading this blog) Is there anyone who can give her information or a new guitar?
誰かに聞いたらおしえてくれそう。卒業生が置いていったギターが寮にないか、確かめてみるね。
このブログを読んでいるTCU生の皆さん、Phoebeにギター(もしくはギターの情報)をあげられる人いませんか?

Next, can you tell me your favorite food?
次に、好きな食べ物をおしえてもらえますか?

My favorite food would be Mohinga, which is a rice noodle and fish soup. It is an essential part of Burmese cuisine, considered by many to be the national dish of Myanmar.
「モヒンガー」というミャンマー料理が好きです。お米でできた麺を、魚の出汁でつくったスープに入れたもので、ミャンマー料理には欠かせません。ミャンマーの国民食だと言われています。

It looks delicious! Do you like Japanese food, too?
おいしそう!日本食も好きですか? 

Yes, I lobe Katsu-don (*a deep-fried pork cutlet rice bowl) and Tonkotsu Ramen. We have Japanese food restaurants in Myanmar!
はい、カツ丼ととんこつラーメンが大好きです。ミャンマーにも日本食レストランがあります!

That’s nice. So, what was your inspiration of joining TCU?
いいですね。では、TCUに入学したきっかけは何ですか?

The inspiration behind joining TCU, is how TCU offers solid instruction and many opportunities for growth. When I finished my application process, as I made more research about the school, I knew in that moment that I will be learning from a group of intelligent, knowledgeable professors interested in giving me the best possible experience. I was fascinated by how TCU could provide me helping aligns my Christian values with each subject.
TCUに入学したのは、TCUがしっかりした指導とたくさんの成長の機会を提供してくれると思ったからです。出願手続きを終えて、学校についてさらに調べていくうちに、知識の豊富な最高の教授陣から、最高の経験をさせてもらえるだろうと思いました。私のキリスト教世界観を各分野に反映させる手助けをしてくれるということで、とても魅力を感じました。

How did you know about TCU?
TCUのことはどうやって知ったんですか?

My uncle told me about TCU. He is Japanese and knows well about TCU.
おじがTCUのことをおしえてくれました。私のおじは日本人で、TCUについてよく知っていたので。

(With my family/家族と)

What do you want to challenge yourself with as you do life in Japan?
日本での生活で挑戦したいことは何ですか?

Deciding to come to Japan and study here was the biggest transitions that I have ever made in my life. I want to challenge myself in learning the culture and Japanese language so I could communicate well with others. Also want to challenge myself in meeting other believers from diverse backgrounds expands my worldview and opening my mind to fresh possibilities when it comes to what God can do in my life.
日本に来て勉強するという決断は、これまでの人生の中で最大の転換点でした。日本の文化や日本語を学ぶことで、他の人とうまくコミュニケーションが取れるようになりたいです。そして、様々な背景を持つクリスチャンと出会うことで、私の世界観を広げ、神様が私の人生に何をしてくださるのか、新しい可能性に心を開くことに挑戦していきたいと思っています。

Your life in TCU has just begun, but have you found something specific you want to do here?
まだ始まったばかりのTCU生活ですが、具体的にTCUでやってみたいことは見つかりましたか?

I heard about the Wawawa Club (*Kids Ministry). I love kids and am interested in Kids Ministry, so I want to join the club. But I don’t speak Japanese yet. I need to learn Japanese first.
わわわクラブ(*公園伝道サークル)のことを聞きました。子どもが大好きで、子ども伝道に興味があるので参加してみたいです。でもまだ日本語が話せないので、まずは日本語の勉強かな。

Even if you don’t speak Japanese yet, you can dance to songs! I hope you will join.
日本語がまだ話せなくても、歌に合わせてダンスしたり、きっと活躍できるよ!ぜひ参加してみてね。

(With my friends in TCU/友だちと)

Did you already have some vision when you decided to come to Japan?
日本に来ると決めたときに、すでに何かビジョンがありましたか?

I wanted to go somewhere that is not a Christian country. Buddhism is deeply rooted in Japan, a bit like Myanmar. I wanted to meet Christians living as a minority. I am not sure of my vision for the future and am waiting for God’s plan, but I also want to stay in Japan.
キリスト教国ではないところに行きたいと思っていました。日本には仏教が根付いていて、ミャンマーと少し似ています。マイノリティとして生きているクリスチャンに出会いたいと思いました。将来のビジョンはまだ分からなくて、神様のご計画を待っていますが、日本に残りたいという思いもあります。

How do you feel about life in TCU or Japan so far?
これまでのTCU生活、日本での生活はどうですか?

Even though it’s not even a week that I arrived here in Japan, I was very spurries by how welcoming everyone was. They are kind and gentle, everyone of TCU is helpful, as are the people I meet at the mall. Yeah, I get homesick sometimes, but TCU has already developed a supportive network because of that it really helps me adjust to Japan and feeling secure here. I am loving the food and the culture here. Also, politeness is what I like about Japanese people.
日本に来てまだ1週間も経っていないのに、みんなが歓迎してくれて、とても感激しています。TCUのみんなも、ショッピングモールで出会う人たちも、みんな親切で優しいです。ホームシックになることもありますが、TCUには(留学生を)サポートしてくれるネットワークがあるので、日本に慣れ、安心することができています。食事や文化も大好きです。あと、日本人の好きなところは礼儀正しいところです。

Thank you, Phoebe!
We are happy to welcome you into our community.
May God bless your life in TCU✨
Phoebeありがとう!歓迎します!
これからのTCU生活が祝福されますように✨

学生広報スタッフ もなか